О семантике и этимологии гидронима «Быстрая Сосна» (Т.В. Краснова)

Семантика гидронима Быстрая Сосна вызывает интерес не только краеведов, но и ученых. В топонимических словарях В.А. Никонова и Г. П. Смолицкой рассматриваются многочисленные версии происхождения гидронима, выдвинутые в науке на протяжении последних десятилетий.

«Сосна – название нескольких рек, правых притоков верхнего течения Дона и их притоков (Сосна, Тихая Сосна и др.) Объяснять из русского сосна наивно; в этом случае название могло бы иметь форму Сосновая или другую, но никогда не Сосна, так как славянские языки обязательно выражают отношения суффиксами или флексиями, а форма чистой основы означала бы тождество «эта река – сосна». А.И. Соболевский предположил кальку (буквальный перевод) ираноязычного (сарматского) названия. 

Существенно, что близ реки Тихая Сосна – река Мокрая Косна; общность окончания -сна вероятна. Лер-Сплавинский, привлекая названия озер в польском Поморье и северной Белоруссии, связывает с финским sose soseen «болото, грязь». В старых русских памятниках: «пали в Дон одиннадцать рек – все Созоны» [2, 391].

 «Соснá, река, правый приток Дона на территории Орловской и Липецкой обл. Гидроним Сосна не может быть связан с апеллятивом (нариц. им. сущ.) сосна – «хвойное дерево», так как по законам русского словообразования он имел бы форму Сосновая, Сосновская, Сосновка, которые часто встречаются в гидронимии центральной территории России. Наличие ее притока Тихая Сосна укрепляет в этом предположении и указывает на иное происхождение. Не исключено, что это какой-то гидрографический термин. Во всяком случае, при членении на Со-сна возникают ассоциации с речными названиями Цна, известными на территории былого расселения финноязычных народов – предков мордвы, а также рек Цан (Оцан, Оцна), Мецна. Кстати, последняя известна как Мецна Мокрая на картах XVIII в.; рядом Мецна Сухая, давшая топонимии Мценск. Небезынтересен и тот факт, что река Десна в нижнем течении Москвы-реки известна и в форме Сна. Вероятно, в этот ряд становится и река Мокрая Сосна, приведенная В.А. Никоновым в Кратком топонимическом словаре. Академик Т. Лер-Сплавинский связывал название польских и белорусских озер Сосно с финскими sose, soseen – «болото, грязь», А.И. Соболевский – со значением «речка». В.А. Никонов не без основания говорил о гидрониме Созон, упоминающемся в Книге Большому Чертежу: «пали в Дон одиннадцать рек, все Созоны». Не исключено, что весь приведенный топонимический материал – адаптированный в русском языке (в разных условиях) финский термин sose, soseen. Соснинский, -ая, -ое»  [5, 321-322]

К сожалению, в словарных статьях, указанных выше, есть неточности, которые могут ввести в заблуждение исследователя. Перечислим их, чтобы внести ясность и устранить разночтения и противоречивые толкования.

1. В.А. Никонов приводит цитату из «старых русских памятников» без точной ссылки на них: «пали в Дон одиннадцать рек – все Созоны».   

Г.П. Смолицкая уточняет происхождение этой фразы и называет в качестве источника Книгу Большому Чертежу (описание крупнейшей несохранившейся карты России XVII века, представляющей свод географических и этнографических сведений, составленный в 1627 году в Разрядном приказе). Однако в «Книге Большому чертежу» слово Созон упоминается один раз, да и то в следующем контексте, не имеющем отношения к обсуждаемым нами территориям: «… пали в Оскол 12 речек однем прозвищем – все Созоны» [1, 73], что автоматически снимает о Сосне-Созоне. Жаль, что досадная ошибка, из «Краткого топонимического словаря» В.А. Никонова перекочевала в труды елецких краеведов, которые поспешили сделать вывод о том, что все притоки Дона, в том числе и Быстрая Сосна, в древности назывались Созонами.

2. Гидроним Мокрая Косна, приведенный В.А. Никоновым в качестве примера, Г.П. Смолицкая читает как Мокрая Сосна.

3. Жители бассейна Быстрой Сосны не употребляют прилагательного «соснинский». В местных говорах объекты, находящиеся на противоположном берегу, маркирует прилагательное засóсенский, в том числе и сам берег. Во всех остальных случаях имя прилагательное заменяется существительным: на берегу Сосны и т.д.

Что касается финского заимствования, то и этот путь нам представляется слишком усложненным, требующим доказательств хотя бы на уровне системы подобных заимствований в гидронимии, которые могли бы быть обнаружены на территории анализируемого нами региона.

В свою очередь, полагаем, гидроним Сосна был образован от древнерусского имени прилагательного, отмеченного в «Материалах для словаря древнерусского языка» И.И. Срезневского в форме сусьныи со значением «противоположный», восходящее к наречию сусь  – «взаимно», «друг против друга»:

«…тако же къ бани и мы потъщимся, въкоупЂ текущее, сусь текущее, яко же благое да варимъ…» – XI век;

«Дша и тЂло, мутима сусными страстьми, ωба сусъ свое ество другъ  ω друга мутимо, прокужает…» – XVI век [6, II, 627].

Процесс образования гидронима Сосна был аналогичен процессу образования известного древнерусского гидронима Десна, восходящего к древнерусскому имени прилагательному десьный в значении «правый».

Утраченное современным русским языком имя прилагательное сусный в значении «противоположный» позволяет выявить этимологию  и семантику гидронима Сосна, представляющего интерес для исследователей на протяжении почти двух веков.

Хронологические рамки употребления слова сусный связывают его с древнерусским языком старшего периода, что не противоречит историческим документам, зафиксировавшим употребление гидронима.

Семантика слова сусьный вполне может быть применима к течению реки Сосны, представляющей собой самый значительный приток реки Дон (296 км), русло которого лежит перпендикулярно руслу Дона. Если Дон течет с севера на юг, то Быстрая Сосна – с запада на восток. Русской топонимии знакомы гидронимы типа уже приведенного нами Десна, образованные от имен прилагательных, семантика которых указывает на расположение объекта в пространстве.

Фонетический вид гидронима Сосна подчеркивает его связь с древнерусским словом сусьныи. Гидроним Сосна в елецких говорах звучит как Сосна  (ударение на первом слоге, как и в слове сусьный). Сравним: пошел на Сосну – утоп у Сосне и т.д. Историческое произношение гидронима зафиксировано в названии одного из районов города Ельца, располагающегося за рекой по отношению к центру, Засосна.

Интересно, что образование микротопонима Засосна  проходило в несколько этапов, каждый из которых зафиксирован местными памятниками письменности, начиная с XVI века. Первоначально от имени существительного с предлогом в творительном падеже за Сосной было образовано наречие со значением места Засосной (где?), а затемименительный падеж существительного-микротопонима Засосна (что?).

Однако что же могло повлиять на слияние гипотетического гидронима *Сусна с апеллятивом сосна?

Мы думаем, что причиной этого явления была ранняя утрата елецкими говорами имени прилагательного сусьныи и, как следствие, утрата семантической прозрачности гидронима для носителей говора. Основной причиной сближения указанного нами гипотетического гидронима и апеллятива была их фонетическая близость, так как апеллятив сосна в значении «хвойное дерево» в елецких говорах в формах единственного числа имеет ударение на первом слоге: залез на сосну – растёть на сосне   и т.д.

Интересно отметить, что относительное прилагательное, образованное от микротопонима Засóсна (ударение на втором слоге), сохранило в своей структуре древнее чередование е с нулем звука, возникшее на месте редуцированных и отразившее процесс их падения. Такое произношение зафиксировано в Елецкой явочной книге 1615 года:

«Генворя в К (20) дн… явился Елецкага уезда Засосенскаг стану с Каменки Алисав бобыл Кирянава Iвашка Илинъ вина сворит поласмины для свадбы…» [3, 58]

Именно этот факт, по нашему мнению, позволяет отвергнуть заключение о гидрониме Сосна как о наследии топонимического субстрата (т.е. слова исчезнувшего языка), где такого чередования не происходит (Хорол – Хорола, Оскол – Оскола), и сделать единственно возможный вывод о его древнерусском происхождении.

Уже в древности в состав гидронима вошло имя прилагательное быстрая, характеризующее течение реки, как антоним по отношению к Тихой Сосне, также правому притоку Дона, но с медленным течением, в Воронежской области.

Интересно, что гидроним Мокрая Косна,  приведенный В.А. Никоновым, где Косна восходит к древнерусскому прилагательному косьныи в значении «медленный» («Косенъ глаголати, косенъ в гневе» [6, II, 1299]), может означать «непересыхающая медленная» в противоположность Косне Сухой, т.е. пересыхающей.

ЛИТЕРАТУРА 

  1. Книга Большому Чертежу. М., 1950
  2. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М., 1965
  3. Памятники южновеликорусского наречия. Таможенные книги. – М., 1982
  4. Смолицкая Г.П. Гидронимия бассейна Оки (Список рек и озер). – М., 1976
  5. Смолицкая Г.П. Топонимический словарь Центральной России – М., 2002
  6. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка –  М., 1958

 Т.В. Краснова, к.ф.н.

         

Поделиться в соц. сетях

0
Эта запись опубликована в рубриках: Контекст. Постоянная ссылка.

2 комментария О семантике и этимологии гидронима «Быстрая Сосна» (Т.В. Краснова)

  1. Марина пишет:

    Хотелось бы сказать большое спасибо Т.В.Красновой за представленную статью,в которой представлены и изучены различные взгляды о гидрониме “Быстрая Сосна”.Статья содержит различные версии,что привлекает внимание читателей, делает их кругозор шире.Хотелось бы пожелать,чтобы такие статьи о различных объектах нашего города выходили вновь и вновь.

Оставить комментарий

Почта (не публикуется) Обязательные поля помечены *

*

Вы можете использовать эти HTML теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>